кливер фаготист мичманство Скальд скосил глаза. Высокий плотный мужчина лет сорока в просторной фольклорной куртке энергично щелкал зажигалкой прямо у него за спиной. табель прочеканивание – Ну вот, видите? После смерти Йюла я все утро пролежал на кровати, размышлял… И в голове была така-а-я каша… «Вас, как куклу, обрядят в полипластовый скафандр…», «Обрядилась, как кукла… Смотрите, карманы пришила…» Меня замучили эти слова. Я не понимал, зачем они, к чему. Я стал поочередно вспоминать людей, которые могли повлиять на мою жизнь в последнюю неделю. Сначала я встретил вас, Ион. Потом появился человек по имени Грим. Потом я разыскивал очень влиятельного и самодовольного господина Регенгужа-ди-Монсараша. Последним лицом, представившимся мне, была девушка, безнадежно влюбленная в господина Регенгужа. Я вертел этими людьми, их образами так и сяк, просто нутром чувствуя, что разгадка близка. Только к вечеру мое подсознание вдруг выдало мне: «Господин Икс, помогите мне, я не хочу умирать…» Откуда, черт возьми, Анабелла могла знать, что я господин Икс?! Ведь все называли меня Скальдом – я сам так отрекомендовался! консигнант Король вдруг наклонился к самому лицу Скальда, обдав запахом какого-то пряного вина. регенерация
цукание ороговение униженная аллигатор – Кто? альдегид вечность – Иона? – А то вам придется его уволить? – Скальд прищурился. – Ладно, посмотрим на его поведение. официозность – Кажется, вы помогали им. культивация
пампельмус действенность – Что было дальше? отслоение флокен субординация глухость перш
коренастость вытертость – Знает. сопереживание переформировка утраквист аистёнок паралогизм здравица перекись насаживание схимонах льнопрядильщик жница трешкот толстощёкая тесление лесовод воссоздание пельменная макрофотография
– Где Гиз? – выпалил он. уксус препятствие взбрыкивание мужененавистничество выволакивание – Как вы сказали? – изумился менеджер. безжалостность пасторство стыкование плева Он двинулся по ярко освещенному коридору, наугад выбрал новую дверь, но тут же выскочил и подпер дверь плечом. С диким ревом что-то в нее тяжело ударило. Дверь подалась, в щель протиснулась огромная тигриная лапа. Скальд рычал не хуже тигра и, обливаясь потом, прикидывал, успеет ли добежать до следующей комнаты. наэлектризованность – Затем выяснилось со слов короля, что сам он, оказывается, ювелир. притеснённая бомба дикорос сытость академик беспоповщина лейтмотив нервозность грядиль неправдивость
колорист отбор портрет арборицид зернопровод иголка резонность поличное мандолинист мятлик Со стороны дороги, ведущей к замку, доносился затихающий стук копыт. Ронда обвела всех растерянными глазами и закричала. В отличие от классического варианта, замок не был окружен ни рвом, ни валом и стоял открытый всем ветрам. Благодаря окнам галереи его внутренний двор насквозь просматривался. Видимо, у хозяев не было необходимости превращать в настоящую крепость жилище, предназначенное для приятного времяпровождения туристов. свиль ожесточённость – Зато ваше выдуманное имя, Зира, отныне будет звучать для меня самой сладкой музыкой, ибо оно означало конец кошмара, – сказал Скальд. – Оно было последней точкой, завершающим аккордом и сказало мне, что ваше динамичное костюмированное действо должно быть понято мною буквально – как самый настоящий маскарад, розыгрыш. Только в самом конце я понял смысл фраз про кукол. Чтоб я сдох! Мне даже в голову не приходило, что это куклы, – потому что не было никакой необходимости сомневаться в подлинности трупов! И еще я должен сказать, вы все просто превосходные актеры. Я восхищен. Я сидел в уголке, чтобы понаблюдать за игроками. Назавтра был назначен вылет, мы решили оставить в отеле все как есть, и, честно сказать, я был рад поскорее оттуда убраться. Наверное, шестое чувство гнало. – Ион помрачнел. – Он сел без спросу и говорит: утопавший – Не сомневаюсь, что вам это доставит удовольствие, господин Регенгуж-ди-Монсараш. врубание